Inherit the Dust from the Four Winds of Revilla

Inherit the Dust from the Four Winds of Revilla
A 250-Year Historical Perspective with Emphasis on Ancient Guerrero, Its People and Its Land Grants

by José M. Peña

  • Publisher : Xlibris Corporation
  • Release : 2006-05-16
  • Pages : 387
  • ISBN : 9781462817405
  • Language : En, Es, Fr & De
GET BOOK

Rich in period analysis, here is fascinating historical perspective covering 250 years of existence primarily of a 1750 Spanish settlement originally called Villa del Seor San Ignacio de Loyola de Revilla and now known as "Guerrero Viejo." Although many books cover the genealogical aspects of families that originated in this city, the historical contributions of the early pioneers, their descendents, and the controversy related to land grants, called Porciones -- awarded by the King of Spain -- have, for the most part, remained in the background. This, then, is the principal objective of this book. The book provides summaries on the evolution, history, wars, and problems of Mexico. Using some of his ancestors as a sample, the author shows the hardships they endured and discusses their contribution in the formation of the two great nations that the United States and Mexico have become. At the same time, the book shows that the land grants (and heirs) took one of two alternate roads -- depending on their location -- when Texas and other territories were ceded to the United States. People and land grants located on the Mexican side were victims of the violent and blood soaked history that Mexico has had. On the other hand, those located on the U.S. side, were subjected to mischief and flagrant violations of the terms of the Treaty of Guadalupe Hidalgo. Sadly, in 1953, the Falcon Dam inundated Guerrero Viejo and many of the land grants. Thus, for all intents and purposes, the heirs of most land grants met the same end and a financial obligation (of $193.0 Million plus interest) exchanged between the U.S. and Mexico has remained unpaid for over 80 years. The reader will long-remember the amazing facts developed in this book.

Friendly Betrayal

Friendly Betrayal
A Book

by José Antonio López

  • Publisher : Xlibris Corporation
  • Release : 2017-04-19
  • Pages : 268
  • ISBN : 1543414176
  • Language : En, Es, Fr & De
GET BOOK

This book offers a different perspective than that found in mainstream US and Texas history because it acquaints readers with pre-1836 people, places, and events. The title Friendly Betrayal aims to capture the Spanish Mexican Texans disappointment when they (1) first welcomed US immigrants to Mexico (Texas) as fellow Mexicans and (2) how (after 1836) the growing Anglo Saxon majority treated our ancestors as foreigners in their own homeland. Part I contains a fictionalized storyline that delves into the initial blending of Native American and Spanish European cultures that produced todays mestizo people. Due to their genetic cultural (not political) ties to Mexico, this group (generally called Mexican Americans in the United States) continues to strongly maintain, defend, and preserve their unique identity, history, and heritage on this side of the border. Part II contains supporting background information.

New Guide to Spanish and Mexican Land Grants in South Texas

New Guide to Spanish and Mexican Land Grants in South Texas
A Book

by Anonim

  • Publisher : Unknown Publisher
  • Release : 2009
  • Pages : 343
  • ISBN : 9876543210XXX
  • Language : En, Es, Fr & De
GET BOOK

Zo Wordt U Gelukkig / druk 1

Zo Wordt U Gelukkig / druk 1
en de poëzie van Billy Collins

by Kees van Kooten,Billy Collins

  • Publisher : Unknown Publisher
  • Release : 2010
  • Pages : 157
  • ISBN : 9789061699576
  • Language : En, Es, Fr & De
GET BOOK

Kun je je gelukkig lezen? Kees van Kooten vindt van wel en weet ook hoe. Enkele jaren geleden raakte hij in de ban van de humoristische dichter Billy Collins (New York, 1941), recentelijk Poet Laureate van de Verenigde Staten. Collins publiceerde acht dichtbundels, waarvan meer dan 250.000 exemplaren werden verkocht. Zijn poëzie werd niet eerder in het Nederlands vertaald. Kees van Kooten vertaalde en voorzag zesentwintig gedichten van uitgebreid en geestig commentaar, waarin hij niet alleen laat weten waarom de gedichten hem zo inspireerden, maar ook bepaalde vertaalkeuzes verklaart.